Иван Тургенев,
1850-е гг.
<На Н.Х. Кетчера>
Вот ещё светило мира!
Кетчер, друг шипучих вин;
Перепёр он нам Шекспира
На язык родных осин.
<На В.П. Боткина>
К нему читатель не спешит,
И журналист его боится,
Панаев сдуру набежит
И, корчась в муках, дале мчится...
<На А.В. Дружинина>
Дружинин корчит европейца.
Как ошибается, бедняк!
Он труп российского гвардейца,
Одетый в аглицкий пиджак.
<На А.В. Никитенко>
Исполненный ненужных слов
И мыслей, ставших общим местом,
Он красноречья пресным тестом
Всю землю вымазать готов...
<На А.А. Фета>
Я долго стоял неподвижно
И странные строки читал,
И очень мне дики казались
Те строки, что Фет написал.
Читал… что читал я, не помню,
Какой-то таинственный вздор;
Из рук моих выпала книга,
Не трогал её я с тех пор.
Примечания:
Н.Х. Кетчер – писатель, известный своими переводами Шекспира, текстуально точными, но тяжеловесными и малохудожественными.
В.П. Боткин – очеркист, критик, переводчик.
А.В. Дружинин – писатель, критик, окончил Пажеский корпус, служил в лейб-гвардии, большой поклонник всего английского.
А.В. Никитенко – профессор Петербургского университета, академик, цензор, редактор журнала «Современник».
А.А.Фет – поэт, ныне классик.